15/10/13

Mercado para a literatura galega


Estamos a asistir a un cambio de política en relación á exportación de literatura galega.
Seguindo a estela de Kalandraka e OQO, Espiral Maior ou El Patito Editorial, outras editoras galegas lánzanse a publicar directamente as traducións ao castelán. sen necesidade de vender os dereitos a editoriais foráneas. 
Na última deira Liber, Galaxia da man de Boa Music, lanzou a colección Sueños del Gatipedro, unha serie de libro-discos que achegan o traballo de músicos galegos ao público infantil en castelán. Magín Blanco e Mamacabra son os protagonistas desta estrea. A aposta cobra aínda máis importancia se temos en conta que en breve a editora prevé presentar Mar Maior. Galaxia busca atopar na rede de galegos no mundo a súa potencial clientela e base de difusión. Así, mercados como os de Sudamérica, México, España ou Portugal preséntanse como obxectivos preferentes con produtos como Os galegos e a Arxentina un ambicioso libro-álbum en grande formato que terá versións en galego e castelán. Canda a isto, editar para España os traballos en castelán de autores galegos como Cunqueiro ou Blanco Amor e traducir para este mercado obras doutros escritores e escritoras do país fan parte deste ambicioso proxecto.
Tamén Rinoceronte editoras, enfronta o mercado en castelán cunha liña infantil e outra para adultos. Así, en 2011 presentaba o selo Pulp Books centrado especificamente na edición de autores/as galegas en castelán e noutras linguas. Aí pódense atopar a tradución ao xaponés de A arte do fracaso de Berta Dávila ou a Diego Ameixeiras en italiano ou alemán, a Iolanda Zúñiga en catalán ou a Fran Alonso en castelán.
Recollido da páxina lg3 do Consello da Cultura Galega

No hay comentarios: