15/3/10

De libros e bookcrossing

A paixón de Alexandra, escrita por Xulio Ricardo Trigo e traducida por Eva Lozano. O autor (tamén artista plástico) é galego pero vive en Cataluña desde o 65; escribe en catalán literatura xuvenil, poesía e narrativa para adultos. Podemos seguir o seu diario persoal na rede El violinista celest.


Esta obra, publicada na colección Fóra de xogo, é unha novela de mulleres, de mozas de orixe estranxeiro que se atopan nun instituto de Barcelona, comparten experiencias e móvense polo mundo da música e a literatura, ao tempo que maduran e queiman etapas. Lemos: “(...) -É unha páxina especial para solitarias coma ti e mais coma min. Entraches algunha vez en Bookcrossing? Ou, mellor dito –di rindo-, sabes que é, o bookcrossing? Sei inglés dabondo como para adiviñalo, pero dígolle que e soa a “libro” máis un xerundio. Ela constrúe un neoloxismo con acento arxentino... -Un xerundio? Si: “libreando”, non é? -Pero crossing quere dicir paso ou cruzamento –dígolle facendo a sabia-. Podería ser: “pasando os libros”. -Regio! Sos toda unha anglófila vos!. (...) Na pantalla aparece a páxina principal de bookcrossing-spain.com e a discusión sobre a arxentinidade queda pendente. A miña amiga procura rapidamente a páxina catal´qa e entra no foro onde hai mensaxes de todo tipo. -Hai outra acepción de bookcrossing que sería algo así como liberar ou deixar á súa sorte. Pero os membros do bookcrossing tentamos que as liberacións sexan un chisco controladas. Deixamos os libros en algures e facemos unha ficha na páxina; despois tentamos seguirlles a pista. -É dicir que intercambiades libros. (...)"

No hay comentarios: